職務内容
Translation QC Specialistは、英語ネイティブの翻訳者が作成した英訳を、日本語原作と照らし合わせて確認するポジションです。
英文をゼロから翻訳する業務ではなく、既にある英訳を確認し、原文の意味とのズレ、ニュアンスの違い、キャラクターの口調、用語・固有名詞の統一、明らかな訳抜け・誤訳などをチェックしていただきます。
作業は主にOrangeのローカライズ用Webツール上で行い、ガイドラインやコメント入力ルールに沿って、必要に応じて修正提案を行っていただきます。ご自身の判断だけでなく、AIも活用しながら翻訳の妥当性を確認していただきます。
・マンガの日本語原作と英訳を照らし合わせた翻訳内容の確認・原文の意味と英訳がズレていないかの確認・キャラクターの口調やニュアンスが不自然でないかの確認・用語、キャラクター名、固有名詞の訳が統一されているかの確認・明らかな訳抜け、誤訳、不自然な表現の確認・Orangeのローカライズ用Webツール上でのコメント入力・修正提案・必要に応じたAIや翻訳支援ツールの活用・不明点がある場合のProduction Coordinatorへの確認
応募資格(必須)
・日本語ネイティブであること・日本語原作の意味やニュアンスを正確に読み取れること・英訳を見て、意味のズレやニュアンスの違いに気づけること・英語の誤訳や不自然さを判断できる読解力・ガイドラインや指示に沿って、丁寧に作業できること・週20時間以上稼働できること
応募資格(歓迎)
・翻訳、編集、校正、レビューなどの経験・マンガ、アニメ、ゲームなどのエンタメ領域での実務経験・英日・日英翻訳に関する知識・翻訳支援ツールやAIを活用した業務経験・マンガ特有の文脈、キャラクター表現、セリフのテンポへの理解
求める人物像
・オープンで誠実なコミュニケーションが取れる方・穏やかで相手にストレスをかけないコミュニケーションが取れる方・オレンジのミッションに共感する方・オレンジのコアバリューに共感する方 ー Respect All |すべてに敬意を ー Be Open|オープンでいこう ー Enjoy the Challenges |挑戦って、楽しい・フルリモート環境においても、パフォーマンスを発揮できる方・未整備な状況をストレスと捉えず、楽しみながら環境を整備していける方・未知の領域に対して積極的に学習できる方・細部に宿る「らしさ」を言語化し、改善提案まで落とし込める方・メールやチャットの文面を相手の立場で考え、伝え方を工夫できるコミュニケーション力をお持ちの方・マンガが好きな方(超詳しくなくても大丈夫! もちろん語れる方は大歓迎!
契約形態
アルバイトまたは業務委託